Издательство «Гиперион». На главную страницу
 

ГОСТЕВАЯ КНИГА
18.08.2017 16:22 Полина
Да, и упомянутым Вами "известным тайским автором" очень заинтригована! Буду надеяться на его публикацию - желаю Вам успехов! Целиком и полностью поддерживаю географическое расширение Вашего книжного ассортимента - в особенности на регион Юго-Восточной Азии (Вьетнам, Таиланд, Филиппины)! Очень люблю современный тайский кинематограф (достаточно назвать Апичатпонга Вирасетакуна - по моему мнению, подлинного гения киноискусства) и от литературы этой страны тоже жду немалых открытий!
Ответ: Спасибо, Полина! Постараемся Ваc не разочаровать :)

18.08.2017 16:12 Полина
Я тоже присоединяюсь к озвученным ниже пожеланиям по изданию японской литературы! Мне лично очень хотелось бы, чтобы кто-нибудь наконец продолжил издавать романы Кэндзабуро Оэ - в советские времена его немало переводили, однако в последние годы если и публиковали, то только переиздания этих старых переводов и ничего нового (кроме "пере-перевода" с англ.яз. "Эхо небес") - а ведь Оэ очень много написал после вручения нобелевской премии и по сей день продолжает писать!
Очень жду от Вас новой книги Отохико Кага - надеюсь, все состоится, и не возникнет никаких проблем! Также надеюсь, что и у Кэндзи Накагами тоже будут новые книги на русском - может быть, Юрий Окамото переведет еще что-нибудь?
И позвольте отдельно поинтересоваться: подоспеют ли у Вас какие-нибудь новинки к ММКВЯ?
Ответ: Полина, мы бы тоже хотели издать все то, что хотите прочитать Вы :), но в обозримом будущем мы, к сожалению, не сможем издать интересующие Вас книги.
Из японских новинок мы привезем очередные материалы ежегодной научной конференции "История и культура традиционной Японии". Также на нашем стенде можно будет купить сборник поэзии и эссе писателей китайской провинции Гуандун - еще одну книгу из серии "Новый век китайской литературы".

13.08.2017 09:08 Николай
Здравствуйте.
Хотелось бы увидеть изданными в Вашем издательстве новые произведения Ясуси Иноуэ.

09.08.2017 11:32 Анна
Обеими руками голосую за издание Наоя Сига и Дадзай Осаму в следующем году!!!!!!!!

08.08.2017 13:52 IRINA
Горячо поддерживаю слова Елены и возлагаю большие надежды на перекрестный год России-Японии! В первых книгах одной из лучших Ваших серий - "Библиотека японской литературы. ХХ век" в самом конце, после оглавления, приводился довольно длинный список авторов, запланированных к изданию в рамках этого проекта. Похоже, планы так и остались планами - очень жаль! Хотя я до сих пор надеюсь, что когда-нибудь все же выйдет сборник Наоя Сига - одного из крупнейших японских классиков наряду с Акутагавой Рюноскэ и Дадзай Осаму - который, увы, до сих пор не удостоился ни единого отдельного издания на русском языке!
Ответ: Да, Ирина, Вы правы. Мы бы очень хотели продолжить эту серию, но пока не можем это сделать:)

07.08.2017 17:14 Елена
Здравствуйте!
Огорчает, что уменьшается в процентном отношении выпуск японской литературы.. А следующий год официально объявлен Годом Японии в России. И чем хотите его встретить? Очень скудный в данный момент в издательстве ассортимент японской литературы, не сравнить с прошлым обилием.. Только новые книги Осаму и других великих писателей Японии могли бы в корне изменить сегодняшнюю печальную картину в лучшую сторону)
Ответ: Елена, не огорчайтесь! Мы готовим для любителей японской литературы некий сюрприз. Терпение, друзья!

10.07.2017 13:11 Наркис
Присоединяюсь к словам Юрия...Надеюсь , что это первая ласточка, за ней последуют и другие переводы .

Поскольку мне нравится азиатская литература, то пытаюсь читать книги вьетнамских и индонезийских авторов в переводном варианте на английском языке...Но , к сожалению уровень владения языком не позволяет насладиться чтением в достаточной мере.

Было бы здорово ознакомиться с литературой Юго-Восточной Азии на русском языке.


Ответ: Здравствуйте, Наркис!
Постараемся исполнить Ваше желание :)

09.07.2017 14:46 Юрий
Дорогой Гиперион!
Не могу не выразить восторг и удивление по поводу выхода в свет поэтического сборника Нго Ван Фу! Неужели Вы все-таки открыли вьетнамское направление? Это было бы превосходно (ведь после распада СССР публикации вьетнамской литературы - за совсем уж единичными исключениями - прекратились)! Если все так и есть, то ожидается ли что-либо из переводов вьетнамской прозы?
Ответ: Здравствуйте, Юрий!
Нам очень приятно порадовать Вас. Мы собираемся расширить географию наших изданий - возможно, нам удастся издать роман известного тайского писателя. Но другие переводы с вьетнамского пока не планируются.

06.07.2017 15:37 Евгения
Здравствуйте! Позвольте поинтересоваться, какие новинки из современной китайской прозы планируются Вами к изданию?
Ответ: Здравствуйте! Сейчас мы работаем над сборником эссе и поэзии провинции Гуандун и над очередным романом Лю Чжэньюня.

23.06.2017 15:19 Татьяна
Здравствуйте, дорогое издательство!
Когда наконец нас порадуете и удивите новинками японской литературы? Сайгё и Басё это хорошо, но ведь нам хочется и новых, ранее не переводившихся произведений Мисимы и Осаму. Почему их не издаете? Или не хотите?
Ответ: Мы хотим, но пока не имеем возможности.


© Hyperion, 2003 — 2011    191180 Санкт-Петербург., наб. р. Фонтанки, д. 78. Тел. (812) 315-44-92, hypertrade@mail.ru.
© Дизайн и разработка: Ю. Шилов, В. Неклюдов, 2003    Техническая поддержка сайта