Издательство «Гиперион». На главную страницу
 

ГОСТЕВАЯ КНИГА
26.02.2014 16:09 Евгения
Меня очень обрадовал Ваш ответ относительно вопроса издания кит. литературы. Вы пишете, что планируете издавать классику китайской литературы в новой серии "Библиотека китайской литературы". В таком случае не думаете ли Вы о возможности переиздания основоположных классических кит. романов - "Сон в красном тереме", "Троецарствие" и др. Эти книги были замечательно переведены выдающимися учеными-китаистами, однако уже очень давно они не переиздавались, а букинистические издания стоят непомерно дорого и недоступны людям с небольшим достатком (как, собственно, и "люксовые" (зачем?) переиздания "Речных заводей" и "Путешествия на Запад" от Эннеагон-Пресс). К тому же, это такие произведения, которые так же как, например, "Гэндзи", совершенно невозможно читать с компьютера или ридера (большой объем, сноски, комментарии и т.д.), поэтому мотивация приобрести именно книжное издание довольно высока. Очень бы хотелось приобрести эти книги в Вашем издании! Надеюсь, это возможно.

26.02.2014 15:45 Евгения
Благодарю Вас за ответ по корейским авторам! Даже не знала, что Ким Ён Ха переводила еще и Надежда Белова! Тогда что за произведение будет издано - это, случаем, не самый ли известный его роман, "I Have The Right To Destroy Myself"?
И что следует ожидать в переводе из Ли Мун Ёля? Роман "Сын человека" (пер. Михаил Пак) или что-то другое?

12.02.2014 16:57 Евгения
И еще хотелось бы спросить: недавно в Вашем издательстве совершенно неожиданно вышел сборник китайского поэта Цзиди Мацзя. Насколько я понимаю, это первая китайская книга, публикуемая издательством "Гиперион". Стоит ли считать это единичным исключением, или же можно надеяться на дальнейшее издание переводов китайской литературы? Это было бы просто замечательно, учитывая что год от года интерес к Китаю и китайскому языку в России только растет, а литература этой страны современными изданиями практически не представлена.
Ответ: Упомянутое Вами издание первое, но не случайное. Мы собираемся продолжать издание китайской классики и запланировали в этом году выпуск избранных произведений Чжан Сяньляня. В книгу войдут и старые, и новые переводы. Издание планируется в серии "Библиотека китайской литературы". Следите за нашими новинками.

12.02.2014 16:48 Евгения
Добрый день.
Очень хотелось бы узнать, что еще из современной корейской литературы Вы планируете издавать. Есть ли в числе запланированных Вами книг переводы произведений Ким Ён Ха (А.Гуделева или С.Кузина), Ким Э Ран (Л.Азарина или А.Гуделева), Ын Хигён (Инна Пак), Син Гён Сук (Диана Чанг-Капарушкина), Пак Вансо (Л.Азарина или Ли Сан Юн) и Чхве Ин Хо (Н.Белова)? Заранее благодарю.
Ответ: Здравствуйте, Евгения,
Просим прощения за задержку ответа.
Из тех имен, что Вы упомянули, в этом году мы планируем издать Ким Ён Ха в переводе Н. Беловой. Кроме него будут изданы переводы Ли Мун Ёля, Ли Хоч Холя и Ким Ён Су. Может быть, появятся и другие имена.

08.12.2013 21:33 ЕЖ
Знаете что..отключите лучше Гостевую.
А то ужас какой-то.
Ответ: Согласны, спам одолевает, но... Гостевая задумана как средство общения читателей с издательством и нам хотелось бы её сохранить. Мы будем стараться оперативнее удалять весь спам.

12.08.2013 15:33 Юрий Боев
Уважаемое издательство Гиперион, в последнее время Вы, к сожалению, не очень-то жалуете жителей столицы. Следует ли ожидать Вашего участия в предстоящих осенних выставках (ММКВЯ или независимые, типа "Бульвар читателей")?
Ответ: Мы не планируем участие в этих выставках. Собираемся приехать в ЦДХ на выствку NON\FICTION.

16.07.2013 20:45 Роман Солодов
Здравствуйте!
Выпускаете ли вы художественную литературу не за счет автора? Если да, то куда можно прилать аннотацию на роман. Аннотация размером в 250 слов, включает и сведения обо мне. Если заинтересуетесь, и если выпускаете книги за счет издательства, то могу выслать все, что потребуется - синопсис, фрагменты, сам роман.
Ответ: На сайте есть наш мейл.

16.07.2013 19:39 Александр
Здравствуйте!
Хотел бы узнать, возможно ли предложить вашему издательству свои услуги иллюстратора?
С уважением, Александр.
Ответ: Да, Александр, можно. Пришлите Ваше портфолио и резюме на мейл издательства (внизу главной страницы).

13.07.2013 20:00 Юра
Добрый день! Почитал сообщения и меня заинтересован четырехтомник Долина "История новой японской поэзии". Есть ли еще в наличии?

А еще хотел узнать о книге Такаси Цудзии "Постоянство памяти" - не осталось ли где экземпляра?
Ответ: Здравствуйте!
Такаси Цудзии "Постоянство памяти" - не осталось ни экзампляра.
Что же касается 4-х томника Долина, то три тома из четырёх можно заказать в нашем интернет-магазине.
Том 1: http://hyperion-book.ru/store/knigi-o-yaponii/book_87.html
Том 2: http://hyperion-book.ru/store/knigi-o-yaponii/book_88.html
Том 3: http://hyperion-book.ru/store/knigi-o-yaponii/book_67.html
Четвёртого тома, к сожалению, нет.

10.07.2013 04:09 Ангелина
Благодарю Вас за ответ и очень ему рада.
Что же касается переводов японской СОВРЕМЕННОЙ - т.е ныне живущих авторов - поэзии, и того, что "не все так плохо", то никак не могу с Вами согласиться. Те переводы Долина, которые издавали Эксмо и Азбука, и с которыми я прекрасно знакома, это переводы КЛАССИЧЕСКОЙ поэзии, из которых крайние по времени - произведения авторов Серебряного века, которые если и можно считать образцами современной японской поэзии, то уж с совсем огромной натяжкой - уже почти целое столетие прошло! Выпущенный же Вами четырехтомник Долина это, бесспорно уникальный труд, достойный наивысших похвал, однако это все же, как верно говорит название, ИСТОРИЯ (и к тому же НОВОЙ, а не современной - почувствуйте разницу!) японской поэзии, а не ее ПЕРЕВОДЫ. Одно с другим все же не следует путать! А из переводов именно современной японской поэзии на русском языке вышло лишь две книги: упомянутая уже антология "Странный ветер" и "Именины салата" Мати Тавары. Вот и все. Так л


© Hyperion, 2003 — 2011    191180 Санкт-Петербург., наб. р. Фонтанки, д. 78. Тел. (812) 315-44-92, hypertrade@mail.ru.
© Дизайн и разработка: Ю. Шилов, В. Неклюдов, 2003    Техническая поддержка сайта