Издательство «Гиперион». На главную страницу
 

ГОСТЕВАЯ КНИГА
22.12.2016 12:46 Алина
Да, мне тоже очень интересно было бы читать книги авторов из Юго-Восточной Азии!
Больше всего хотелось бы, чтобы на русском вышли книги вьетнамских авторов Фам Тхи Хоай и Нгуен Хюи Тхиепа.

16.12.2016 15:10 Наркис
Поддерживаю пожелание , высказанное в предыдущих сообщениях... Действительно, было бы неплохо расширить географию переводов...Юго-Восточная Азия интересный регион, и в литературном плане тоже.. Филиппинская и вьетнамская литература переврдятся на английский. Думаю, что тайская и малазийская литературы будут интересны российскому читателю, интересующемуся культурой Азии...

12.12.2016 17:23 Роман Р.
Юрий, еще филиппинская литература очень зрелая. По крайней мере, мне так показалось, судя по тому, что переводилось в СССР. Она ведь в основном на английском, и с переводчиками не должно быть проблем.

12.12.2016 12:14 Юрий
Здравствуйте!
Не планируете ли Вы расширения на другие страны восточного региона? Писатели Юго-Восточной Азии - например, вьетнамские и тайские - совсем не издаются в России, хотя среди них есть достойные внимания имена.
Переводы с китайского (современная проза), слава богу, начали публиковаться - однако все это ограничивается только континентальным Китаем, а тайваньская проза у нас, увы, никак не освещается.
Поэтому и хотелось бы узнать, есть ли у Вас какие-то планы по данному направлению.
Ответ: Здравствуйте, Юрий,
Желание есть, но определенных планов пока, увы, нет.

06.12.2016 15:53 Кирилл Бабарико
Здравствуйте, а когда поступит в продажу роман Лю Чжэньюня "Меня зовут Лю Юэцзинь"?
Ответ: Здравствуйте, Кирилл,
Эта книга уже продавалась на NONFICTION, в магазины же она должна поступить до конца этого года.

06.12.2016 01:37 Lee Jung Sook
Простите за еще один вопрос.
У Вас выходила книга Чо Хэчжин "Я встретила Рю Кивана" в переводе Ли Сан Юн и Ким Хвана - будет ли Вами издаваться их новый перевод - роман Чхон Мёнгвана "Кит"? На русском уже выходила книга этого автора "На краю жизни", и это замечательный роман - однако "Кит" считается его главным и лучшим произведением, поэтому его особенно хотелось бы увидеть изданным в России!
Ответ: Здравствуйте,
Нет, роман "Кит" не будет издаваться в нашем издательсте.

16.11.2016 17:33 Lee Jung Sook
Благодарю Вас за ответ!
Вы этим летом, однако, отвечали, что в планах у Вас числится еще одна книга Ким Сын Ока - т.е. эти планы изменились? Или же речь шла не о книге "Сценки ночной жизни", а о другой?
И позвольте, пожалуйста, еще уточнить, книга Чжан Вэя "Старый корабль", случайно, не у Вас будет издаваться?
Ответ: Здравствуйте,
Да, у нас стоят в планах "Сценки ночной жизни", но когда книга будет издана, пока неизвестно.
Книга Чжан Вэя "Старый корабль" выйдет из типографии до конца этого года.

14.11.2016 12:18 Lee Jung Sook
Юрий, это информация из корейских источников - я владею корейским языком, поэтому они мне доступны.

12.11.2016 14:49 Юрий
Lee Jung Sook, а откуда у Вас такая информация о произведениях и переводчиках? Если такие книги выйдут, но не появятся в продаже на книготорговых сайтах, то Вы сообщите об этом?

11.11.2016 21:58 Lee Jung Sook
Здравствуйте, дорогой "Гиперион"!
Позвольте, пожалуйста, полюбопытствовать, планируется ли Вами к изданию что-либо из нижеследующего списка:
1. Ким Сынок "Сценки ночной жизни" (пер.С.Кузьмина)
2. Чхве Инхо "Прогулка во сне по персиковому саду" (пер. Е.Артюхова)
3. Ким Миволь "Восьмая комната" (пер. К.Хазизова)
4. Хан Чанхун "Мне здесь нравится" (пер. Л.Азарина)
5. Пхён Хэён "Вечерние признания" (пер. Т.Акимова)
6. Ким Гёнук "Опасное чтение" (пер. Т.Акимова)
Ответ: Здравствуйте!
Планируется издание Чхве Инхо "Прогулка во сне по персиковому саду". Ведутся переговоры с владельцем авторских прав.


© Hyperion, 2003 — 2019
   195269, Санкт-Петербург, Киришская улица, дом 2А, офис 716, 7 этаж
   телефон +7 953-167-00-28, hypertrade@mail.ru.