|
|
|
Би Фэйюй «Сестры»
Трилогия «Сестры» китайского писателя Би Фэйюя удостоилась одной из главных литературных наград Китая – премии имени Лу Синя, а также азиатской литературной премии «Ман». Признанный знаток женской психологии и мастер создания женских образов, Би Фэйюй в романе «Сестры» рисует непростые судьбы трех красавиц-сестер в сложные годы «культурной революции», показывает, как власть влечет и развращает людей. Купить книгу в издательском книжном магазине: https://hyperion-book.ru
|
|
Сюн Юйцюнь Дождь и снег в тридцать девятом
В центре повествования романа «Дождь и снег в тридцать девятом», основанного на реальных исторических событиях, две семейных пары, китайская и японская. Их жизнь до войны во многом схожа, полна искренности и любви, однако война, поставившая жирную точку в спокойном существовании, превращает героев романа в непримиримых врагов. Купить книгу в издательском книжном магазине: https://hyperion-book.ru
|
|
Лю Чжэньюнь Дети стадной эпохи
В оригинале 300-страничный роман озаглавлен как «Эра поедателей арбузов». Странное словосочетание отсылает к популярному в Китае мему, связанному со смертельным ДТП, прогремевшим на всю страну. Когда репортёры спросили свидетеля, находившегося на месте происшествия, что же произошло, он ответил: «Я ничего не знаю, я ел арбуз». О людях, которые ничего не слышат, не видят, не знают и которым на всё наплевать, автор пишет постоянно.
|
|
Контуры ветра Современная поэзия Китая
Антология современной поэзии Китая включает в себя произведения китайских поэтов, принадлежащих к разным поколениям — от признанных классиков до известных и любимых сегодня в Поднебесной наших современников Хайцзы, Цзиди Мацзя и Шу Тин. Большинство поэтов сборника заявили о себе в 80–90-е гг. ХХ в. и в новейшее время. Стихи их продолжают традиции древней китайской поэзии, но, опираясь на них, поэты находят новые формы выражения традиционных образов, что свидетельствуют о яркой индивидуальности авторов и о том, что традиции великой китайской поэзии живы и в наше время. Переводы стихотворений выполнены китайским переводчиком, профессором Гу Юем в соавторстве с русскими коллегами, а также синологом Сергеем Торопцевым, известным переводчиком классической китайской поэзии.
|
|
|
|
Папапа Современная китайская повесть
В настоящий сборник включены произведения крупнейших современных китайских писателей, лауреатов престижных национальных и международных премий, переведенные на многие языки мира. Один из них, Мо Янь, «объединивший с помощью галлюцинаторного реализма народные сказки с историей и современностью», в 2012 году был удостоен Нобелевской премии по литературе. Разные по содержанию, стилю и времени создания, эти произведения объединяет одно очень важное обстоятельство — они принесли авторам по-настоящему серьезный успех и определили их дальнейший творческий путь. «Папапа» Хань Шаогуна, например, до сих пор считается одним из самых загадочных произведений современной китайской литературы — своего рода «картами и шифрами» Китая. А «Прозрачная красная редька» Мо Яня признается автором лучшим из всего, что он написал.
|
|
Лю Чжэньюнь Одно слово стоит тысячи
Роман «Одно слово стоит тысячи» (2009) — на сегодняшний день самое титулованное произведение Лю Чжэньюня, в 2011 г. оно удостоилось премии имени Мао Дуня — главной литературной награды Китая. Юмористический дар писателя проявляется здесь в новой плоскости: роман и комичен, и суров одновременно, ведь над героями смеется сама жизнь, толкающая их в погоню за призрачным счастьем. Лю Чженьюнь рисует великое китайское одиночество: на крутых виражах судьбы, в огромном море людей человеку не с кем поговорить по душам, даже с Богом. Одно слово стоит тысячи.
|
|
Три вершины, семь столетий Антология лирики средневекового Китая
Впервые в российской переводческой практике три великих периода китайского Средневековья Тан (VII – X вв.), Сун (X – XIII вв.), Юань (XIII – XIV вв.) соединяются в единый поэтический массив, показывая движение художественной мысли к человеку, к чувственному дыханию музыкальных строф.
|
|
|
|
|
|
|