ББК 84(5Япо); пер. с яп. М.В. Торопыгиной
.– 432 с.
В книге представлены переводы двух произведений японской словестности: «Записки без названия» (XIII в.) и «Беседы с Сётэцу» (XV в.). Оба текста относятся к жанру «размышлений о поэзии». Авторы текстов – признанные поэты своего времени. В их сочинениях рассматривается широкий круг вопросов, касающейся поэтической теории, истории и практики.
Камо-но Тёмэй хорошо известен любителям японской литературы по его «Запискам из кельи». Он прекрасно знал жизнь поэтического сообщества и все те истории и легенды, которые в этом сообществе передавались.
Сётэцу вёл жизнь профессионального поэта. У него были ученики, к которым в первую очередь и обращён текст «Бесед». Сётэцу учит стихосложению на заданную тему, пишет о том, как оформлять запись стихотворений, как вести себя на поэтическом собрании и турнире. На русский язык представленные в книге тексты переведены впервые.
...»И вот оба сына, думая об отце, прыгнули в небо на высоту семи деревьев талаи показали различные божественные превращения: ходили,стояли, сидели и лежали в небе; из верхней части тела испускали воду, из нижней части тела испускали огонь или же из нижней части тела испускали воду, а из верхней части тела испускали огонь;... Показав различные божественные превращения, они очистили мысли своего отца-царя и привели его к вере и пониманию.
На волне-изголовье,
На плывущей постели
Приблизились друг к другу
Сплелись рукавами
Оперенья мандаринок.